ד (מ׳ברגלו׳): בידו או ברגלו. אך בכתבי־היד כבפנים.
ת1 (מ׳ומקחו׳): ובמקחו ובמתנותיו. ד (מ׳דבר׳): דבריו במקחו או בממכרו ומתנותיו. שינוי לשון לגריעותא.
ד (מ׳גופו׳): הגוף וכשל כחו. גם זה שינוי לשון לגריעותא.
ד: רגלו. אך אדם מהלך על שתי רגלים.
בד׳ נוסף: ואמר. תוספת מיותרת.
בד׳ לית מ׳וליתן׳, אך בהמשך מדובר על רבים שזכו.
ב1, ת2-1: ואף. וכך ד (גם פ, ק).
ד (מ׳שאינה׳): שאינו אלא. אך בכתבי־היד כבפנים. ומוסב על המתנה.
ד: אמו. אך בהמשך מבואר שמדובר דוקא באשתו.
ב1, ת2-1: כפחות. וכך ד (גם פ, ק).
ב1, ת2-1: כך.
ד (מ׳אחד׳): אחר. אך בכתבי־היד כבפנים.
ד (מ׳מקרקעין׳): במקרקע בין במטלטלי. שינוי לשון לגריעותא.
בד׳ נוסף: לתת. ואין בכך צורך.
ד: שהיתה. וכן בסמוך. אך בכתבי־היד כבפנים.
בד׳ לית. וחסרון המורגש הוא.
ד: מוסיף. וכ״ה לפנינו בגמ׳
בבא בתרא קנב:, אך בכ״י פריס 1337 שם כבפנים.
בד׳ נוסף: ואמר. תוספת מיותרת.
בד׳ נוסף: וחותמין. בהערה הקודמת גרע וכאן הוסיף.
ד: שאומד. שינוי לשון שלא לצורך.
ד: שנתכוון. ע׳ לעיל ו, כג הערה 15.
ד (גם פ): במתנת. אך הוא אינו בריא.
בד׳ לית. וחסרון המורגש הוא.
ד (גם ק): וכתוב. אך בכתבי־היד כבפנים, ולשון הדגשה היא.
ד: מחיים. אך רבנו נקט את לשון הדוגמא הראשונה.
ת1: גלוי. וכך ד (גם פ, ק). אך זהו שינוי המשמעות.
א1: שנתן. וכך היה בא׳ ובב9 ותוקן כבפנים.
בד׳ לית מ׳וחזר׳. אך מדובר על יותר מאחד.
ב1, ת2: לים.
ד (גם ק): בשיירא. אך זוהי צורה ארמית, ורבנו כותב בעברית.
בד׳ לית. וחסרון המורגש הוא.
ב1: משענתו. וכך ד (גם ק).
ב1: הרופאים.
בב1, ת2-1 נוסף: ואם. וכך ד (גם פ, ק).
בב1 לית.
ד (מ׳עמד׳): מחולי שנתן בו המתנה נרפא. שינוי לשון שלא לצורך.
בד׳ נוסף: הזה. ואין בכך צורך.